close

有一首歌日本老歌推薦給大家...( 昂首向前行 )...


自己去下載喔~(徵求好心人下載後..轉寄給我!!先謝囉!)


沮喪洩氣的時候,聽聽這首曲調輕快的歌,可以讓人振奮精神,而有重新面對現實生活的勇氣喲~


以下資料...轉載於網路....請參考!!


〈Sukiyaki〉原唱人是「坂本九」(Kyu Sakamoto),長得一臉童稚,笑容可掬,讓人感覺十分親切。回顧六○年代的日本樂壇,〈昂首向前行〉融合日本流行音樂與西方搖滾樂,是極成功的新嘗試。饒富趣味的是,其歌詞與美國版歌名「壽喜燒」毫無關連,原曲標題的羅馬拼音是「Ue Wo Muite Arukou」,不懂平假名片假名的西方人老是記不得。據說英國肯尼.波爾爵士樂團在錄製此曲時,就因為大家總是忘記這首曲名,索性改用他們僅知的日本菜名「Sukiyaki」代之。後來,坂本九赴美國發行專輯,入境隨俗,此曲也直接沿用「Sukiyaki」為名。沒料到,這顯得粗糙,又有些無釐頭的歌名,容易記又有親切感,結果誤打誤撞,一炮而紅,加上旋律輕快優美,竟然榮登美國Billboard排行金榜,創造了日本歌曲外銷美國的音樂奇蹟,迄今依然令人津津樂道。〈Sukiyaki〉流行暢銷之後,曾有後繼者居然趁著熱潮,以「壽司」之名在美國發售日本歌曲,然慘遭滑鐵盧,反而成了東施效顰的敗筆。

〈Sukiyaki〉儘管後來有不少人翻唱,卻都無法超越原唱者。其中較值一提的是,黑人合唱團體 「A Taste of Honey」於一九八○年向日本購買〈Sukiyaki〉版權,改寫成英文歌詞,重新編曲,以緩慢的、略帶哀傷的抒情曲風問世,頗受歡迎,在隔年夏天晉升排行榜第三名,成為那一年暑假學生舞會裡DJ的最愛之一。到了一九九四年,又有黑人團體「4 p.m」翻唱〈Sukiyaki〉,此次則成為現代感十足的饒舌歌,可謂別具風味!由此可見,縱使時代不斷變遷,好音樂依舊令人懷念!現在如果轉到專播老歌的FM電台,還不時會聽到〈Sukiyaki〉的旋律。YouTube影音網站上,關於〈Sukiyaki〉的各種歌唱版本,不勝枚舉,足見其廣受歡迎的程度。相信這樣的好歌,將永遠永遠傳唱下去。

日本新世代的文藝偶像──小說家村上春樹也十分懷念〈Sukiyaki〉這首歌,他曾在一篇文章提到,某次開車橫貫美國大陸,來到明尼蘇達州一望無際的遼闊平原正中央,車上的收音機剛好播出〈Sukiyaki〉,令他心頭忽然一緊,不禁讚嘆,這真是一首好歌!

如今,只要是日本人,不管老、中、青,大約都會哼上兩句〈Sukiyaki〉,即〈昂首向前行〉,稱之為日本另類「國歌」,毫不為過。〈昂首向前行〉發片時值六○年代,日本已從戰敗的廢墟中重新站立起來,經濟正在發展、起飛,社會一片欣欣向榮,〈昂首向前行〉原曲歌詞充滿勵志色彩,鼓舞孤單的人們,忍住悲傷、痛苦,拿出鬥志打起精神,抬頭向前,迎向幸福光明的未來。任何人唱著唱著,內心自然而然地對明天懷抱無限的希望。〈昂首向前行〉的中譯歌詞如下:

抬起頭向前走!努力不讓淚水流下,
想起那年春天,孤單一人的夜晚。

抬起頭向前走!含淚細數天星,
想起那年夏天,孤單一人的夜晚。

幸福就在雲端,幸福就在天際。
抬起頭向前走!努力不讓淚水流下,
一邊哭一邊走著,孤單一人的夜晚。

想起那年秋天,孤單一人的夜晚,
悲傷就在星星的微光中,
悲傷就在月亮的陰影裡。

抬起頭向前走!努力不讓淚水流下,
一邊哭一邊走著,孤單一人的夜晚,
孤單一人的夜晚。

arrow
arrow
    全站熱搜

    小羊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()